Espanhol: 15 expressões de La Casa De Papel

Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao... Conhece essa música? Sabe em que série ela aparece?


Isso mesmo, La Casa de Papel! Uma das séries que mais fez sucesso na Netflix em 2017 - 2018. La Casa de Papel retrata um grupo de pessoas que, recrutadas e treinadas por um professor, invadem a casa da moeda da Espanha para imprimir dinheiro. Cada personagem tem sua particularidade que fez da série um sucesso.

E para quem é fã da série, ou quer apenas treinar seu espanhol, trouxemos 15 expressões idiomáticas da terceira temporada da série e explicamos o uso e o significado de cada uma delas.

1- Hostia: é o mesmo que golpe, bofetada e pancada, mas possui vários outros significados diferentes na linguagem vulgar do espanhol. Por exemplo:

  • Mala hostia: má intenção.

  • A toda hostia: a toda velocidade.

  • Dar de hostia: agredir, dar uns sopapos.

  • Déjate de hostias: deixe de frescura, deixe de bobagem.

  • De la hostia: extraordinário, por grande ou incomum: ¡Qué arma de la hostia!

  • ¿Qué hostia?: Qué diabos/que raios

  • ¿Qué hostia haces acá?: Usa-se sempre que se queira usar uma expressão chula de surpresa ou indignação.

2 - Vale: Significa OK, tanto para interrogar como para assentir, em todos os sentidos que Ok pode ser entendido (entendeu?/entendido/Tá bom?/Tá bom, etc.). Exemplo:

‘Voy a ir a tu casa ahora, ¿Vale?’ (Vou na sua casa agora, ok?)


gif

3 - Tío: Como chamamos uma pessoa qualquer, desconhecida (como tratamento impessoal e distante ) ou até mesmo amiga (como tratamento familiar, “companheiro”).


4 - Venga: Essa expressão significa estar de acordo, apressar ou instigar alguém ou alguma coisa, contrariedade ou chamar a atenção de alguém:

  • ¿Vamos al cine el domingo? ¡Venga! (concordar)

  • Venga, lávate esas manos ahora. (apressar)

  • ¡Venga! ¿Me llamaste mentiroso? (contrariedade)

  • Venga, que llegaste tarde hoy. (chamar a atenção)

5 - Liar pardo: arrumar ou meter-se em uma confusão séria.

6 - Echar un pulso: fazer uma queda de braço, em sentido literal ou figurado.


7 - Ponerse morado: fartar-se de comida.


8 - Viaje a los caballitos: Viagem ao mundo dos sonhos (não literal) / Viagem em carrossel (literal)


9 - Pinchar: (dito de um telefone) grampear: El teléfono está pinchado.


10 - Dar por el culo: Incomodar, encher o saco.


11 - Nos han pillado: Nos flagraram.


12 - ¿De qué guindo te caiste?: Em que mundo você vive? (não literal). De que galho você caiu? (literal)


gif

13 - Banda: Quadrilha, gangue.

14 - Ya la hemos liado: Já entramos nessa.


15 - Calentar el morro: falando de bebidas, beber um pouco e não conseguir parar. Na série, significa que começou a falar e se passou da linha.


Os fãs podem ir se preparando para mais uma temporada que será lançada em breve e com certeza teremos mais posts de dicas de vocabulário aqui no blog.

¡Hasta luego!





© Skylimit Idiomas [email protected]

Tel: (51) 3056-4891 Whatsapp: (51)99860-2824

Rua Julio de Castilhos, 706, Santa Cruz do Sul - RS. 

Inglês | Espanhol | Alemão