E se os nomes de filmes fossem traduzidos literalmente?

Atualizado: 16 de Dez de 2019


Quem gosta de cinema ou assiste Netflix já deve ter visto algumas traduções absurdas ou até engraçadas de títulos de filmes estrangeiros. Isso acontece muito em todos os países, é normal.

Quem adapta o nome de filmes para o mercado brasileiro são as empresas distribuidoras e por causa das expressões típicas de cada língua, muitas vezes, a tradução literal não rola, aí o pessoal do marketing lê a sinopse, revê o trailer ou, quando dá, assiste ao filme antes da estreia. O título deve se adequar ao gênero e ao público-alvo da obra. As sugestões de títulos traduzidos são apresentadas ao departamento comercial e à diretoria, que aprova ou não.

Quem faz esse trabalho sempre é bastante criticado por conta de traduções polêmicas, mas vale lembrar que não é sempre fácil traduzir um título de filme, muitas vezes não há uma expressão que corresponda à expressão usada em inglês. Não podemos esquecer também que tem questão da sonoridade do título e toda a questão de marketing que envolve a divulgação de um filme.

Para matar a sua curiosidade sobre os títulos originais dos seus filmes favoritos, reunimos uma lista de traduções bem populares. Dentre eles estão alguns clássicos e até alguns filmes bem recentes que foram sucesso de bilheteria.

A nossa lista segue a seguinte formatação: título original em inglês – título divulgado em português - tradução literal comentada. Confere aí!

Over the Hedge - Os Sem Floresta – Sobre a cerca

Inside Out – Divertidamente - De dentro pra fora ou do avesso

Sherlock Gnomes - Gnomeu e Julieta - Sherlock Gnomes (uma menção ao detetive Holmes)

Despicable Me - Meu Malvado Favorito – Desprezível eu

White Chicks - As Branquelas – Garotas brancas

Easy A - A Mentira – Fácil A

The Shawshank Redemption – Um sonho de Liberdade – A redenção de Shawshank

The Ugly Truth - A Verdade Nua e Crua – A verdade feia

The Godfather - O Poderoso Chefão - O padrinho

Home Alone - Esqueceram de Mim - Sozinho em casa

Jaws - Tubarão - Mandíbulas

Meet the Fockers - Entrando Numa Fria Maior Ainda - Conheça os Fockers

Meet The Parents - Entrando Numa Fria - Conheça os pais

Ocean’s Eleven - Onze Homens e um Segredo - Os onze do Ocean

Ocean’s Thirteen - Treze Homens e um Novo Segredo - Os treze do oceano

Ocean's 8 - Oito mulheres e um segredo – 8 do oceano

Whiplash - Em Busca da Perfeição - Chicotada

Life Of The Party – Alma da Festa – Vida da festa

A Dog's Purpose - Quatro vidas de um cachorro – O propósito de um cão

Miss Sloane - Armas na mesa – Senhorita Sloane

The Hangover – Se beber não case - A ressaca

Get out - Corra - Saia

Baby Driver - Em ritmo de fuga – Motorista bebê

Good time - Bom comportamento – Bom tempo

The Big Sick - Doentes de amor – A grande doença

Split – Fragmentado – Dividido

Você gosta de cinema? Curte estudar inglês? Então fica a dica: busque os títulos em inglês dos filmes que você assiste, essa é uma maneira muito boa de estar sempre aprendendo novas palavras e expressões. Aliás, os alunos que assistem filmes legendados costumam ter um ótimo vocabulário e facilidade de compreensão nas aulas de inglês.

See you!


© Skylimit Idiomas [email protected]

Tel: (51) 3056-4891 Whatsapp: (51)99860-2824

Rua Julio de Castilhos, 706, Santa Cruz do Sul - RS. 

Inglês | Espanhol | Alemão